Activités pour toute la famille et animations | Activities for the whole family and entertainment on siteCap sur le Pacifique | Canada Goes Pacific
Linked in

CANADA 150 

Cap sur le Pacifique | Canada Goes Pacific

July 21-22-23 juillet, Granville Island

Événement gratuit | Free Event

 


 

ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE | ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY

LIONS | CHINESE LION DANCERS

July 21-22 juillet: 17 h 00 - 5 P.M.
July 23 juillet: 14 h 00 - 2 P.M.

Fondés en 2006, les Chinese Lion Dancers tournent en Colombie-Britannique ainsi que dans les provinces et territoires alentours. Sous des costumes somptueux, ils viennent présenter, une fois par jour, la danse traditionnelle chinoise du lion. 

Established in 2006, the Chinese Lion Dancers frequently tour in British Columbia and its neighbouring provinces and territories, performing the traditional Chinese lion dance in their sumptuous costumes. This unforgettable show will take place once a day.


 

OISEAUX | LES CHASSEURS DE RÊVES

July 21 juillet: 19 h 00 & 22 h 00 - 7 P.M. & 10 P.M.
July 22 juillet: 14 h 00, 20 h 00 & 22 h 00 - 2 P.M., 8 P.M. & 10 P.M.
July 23 juillet: 13 h 00, 20 h 00 & 22 h 00 - 1 P.M., 8 P.M. & 10 P.M.
 
C'est dans les rues de Granville Island que se posent les oiseaux des Chasseurs de rêves venus du Québec. Les artistes qui forment le coeur de la compagnie proposent des arts de la rue qui nous transportent dans un voyage féerique et poétique, grâce à des mises en scène dont l'esthétique suscite de vives émotions. 

Les Chasseurs de Rêves is a street performance troupe based in Montreal, who will Go Pacific with their Vancouver show that takes us on a magical and poetic voyage, filled with beauty and emotion.


 

BIG NAZO 

July 21 juillet: 18 h 00 - 6 P.M. 
July 22 juillet: 16 h 30 & 18 h 30 - 4:30 P.M. & 6:30 P.M.
July 23 juillet: 16 h 30 & 20 h 00 - 4:30 P.M. & 8 P.M.

Big Nazo est un groupe d'artistes performeurs au talent pluridisciplinaire nous venant des États-Unis qui propose un vaudeville où se mêlent des personnages masqués et marionnettes géantes offrant des performances musicales aussi ridicules que drôles. Ils vous surprendront dans les rues, sur le site ou encore sur scène!

Hailing from the United States, Big Nazo is a talented group of multi-disciplinary performing artists who will bring us a zany and hilarious vaudeville show with giant puppets, masked characters and musical numbers.


 

OUACHE!

July 22 juillet: 15 h 00 - 3 P.M. 
July 23 juillet: 15 h 00 - 3 P.M. 

L'émission jeunesse d'Unis TV présente un spectacle abordant avec humour les sujets « dégoûtants du quotidien ». À la fois ludique et éducatif, le contenu rejoint les 6 à 12 ans. Également présenté dimanche à 15 h.

The Unis TV youth program will present a show that takes a humorous look at "disgusting topics of everyday life". Funny and educational at the same time, the content  is meant for 6 to 12 year olds. Also performing on Sunday at 3 P.M


 

 

TRICOTER ET ATELIER DE DANSE | "KNITTING" AND DANCE WORKSHOP

July 22 juillet:
Tricoter: 13 h 30 & 15 h 45 - 1:30 P.M. & 3:45 P.M.
Atelier de danse | Dance workshop: 14 h 30 - 2:30 P.M

July 23 juillet: 
Tricoter - 13 h 30 & 15 h 45 - 1:30 P.M. & 3:45 P.M.
Atelier de danse | Dance workshop - 14 h 30 - 2:30 P.M

Tricoter re-crée l'esprit d'un cercle de tricot. La danse se fabrique à l'intérieur du public disposé en cercle. La laine est intégrée à la chorégraphie et tisse une architecture qui lie le public, le lieu et l'interprète. La danse se déballe et se remballe, la laine se mêle dans un grand nœud de couleurs éclatantes – les souvenirs du tricot dans notre propre histoire familiale ressurgissent. Il y a du jeu, de la curiosité, et l'exploration du sentiment d'appartenance à une communauté.

''Tricoter'' re-creates the spirit of a knitting circle. The dance winds and unwinds through and around the public who are arranged in the round. Yarn is integrated into the choreography and weaves an architecture that links public and place to the dancer. While dancing, the yarn gets tangled in a large knot of bright colours and the memories that knitting occupy in our own family history re-emerge. We experience Tricoter through play, curiosity, and exploration of belonging to a community


 

ATELIER AVEC JOUTOU | JOUTOU WORKSHOP

July 22 juillet: 14 h 00 - 2 P.M. 
July 23 juillet: 14 h 00 - 2 P.M. 

Ils vous transportent aux quatre coins du globe à l'aide de chansons, de danses et d'instruments exotiques. Ces ateliers sont conçus pour toute la famille! 

They will take you on a world tour through songs, dances and exotic instruments. Come discover French Culture from around the globe! These workshops are perfect for a fun family time! 


 

MAQUILLAGE ET JEUX GONFLABLES | MAKE-UP AND INFLATABLE GAMES

Des maquilleurs et jeux gonfables seront sur le site tous les jours de 17 H 00 à 20 H 30 pour le bonheur des tout-petits.

Make-up artists and inflatable games will be on site everyday from 5 P.M. to 8:30 P.M. to please the little ones.


 

TERRASSE 150 GRANVILLE ISLAND BREWING

 

 

 

Pendant ou entre les spectacles, venez profiter de la Terrasse 150 et installez-vous confortablement sur les chaises longues et sous les parasols pour déguster un verre de bière de Granville Island Brewing!

During the shows or while you wait for the next one to start, enjoy the bar at the event and take a comfortable seat on Terrasse 150! Lounge chairs, umbrellas and beer from Granville Island Brewing await you.


 

RESTAURATION | FOOD SERVICES

Puisque toutes ces activités et animations vous creuseront l'appétit, quelques camions-restaurants seront présents sur le site. De la cuisine thaïe aux mets mexicain, en passant par des saveurs hawaïennes et de bons petits plats français, il y en aura pour tous les goûts!

Since all these activities may whet your appetite, some food trucks will be on site, offering a selection of flavours from around the world.

C'est si bon: cuisine française | French cuisine

Waikiki BBQ: cuisine hawaïenne | Hawaiian cuisine

Feastro - The Rolling Bistro: cuisine mexicaine | Mexican cuisine

Thai Box On Truck: cuisine thaïe | Thai cuisine

Innocent Ice Cream: sandwiches à la crème glacée sans gluten | gluten-free ice cream sandwiches

 

Pour la programmation complète et les animations sur le site

For full line-up and entertainment on site


 

CONCOURS | CONTEST

Inscrivez-vous pour courir la chance de gagner une paire de bracelets pour accéder à la zone VIP pour la journée de votre choix dans le cadre de l'événement Canada 150: Cap sur le Pacifique. L'accès, offert en partenariat avec Do604, comprend deux boissons gratuites (une par bracelet) à la Terrasse 150 de la Granville Island Brewing.

Pour en savoir plus et participer 

Enter to win 2 VIP zone bracelets for the day of your choosing at Canada 150: Canada Goes Pacific. The access, offered in partnership with Do604, includes 2 free drinks (one per bracelet) at Terrasse 150 Granville Island Brewing.

To learn more and enter for a chance to win


 

QUAND | WHEN

July 21 juillet: 17 H 00 à 23 H 00 - 5 P.M. to 11 P.M.
July 22 juillet: 12 H 00 à 23 H 00 - 12 noon to 11 P.M.
July 23 juillet: 12 H 00 à 23 H 00 - 12 noon to 11 P.M.
 

 

OÙ | WHERE

1240 Cartwright, Granville Island

 


 

FLORENT VOLLANT | TROUPE DU WETR | JOUTOU | HUU BAC QUINTET | GYPSY KUMBIA ORCHESTRA | CHINESE LION DANCERS | BIG NAZO | LES CHASSEUR DE RÊVES | OUACHE | GÉRALD LAROCHE | SIMANE WENETHEM | MAMSELLE RUIZ | SONIDO PESAO | MIREILLE LABBÉ | JAM! AU JAZZ-CLUB | MIMOSA | LE COULEUR 

 

VOIR LE PROGRAMME EN PDF - SEE PDF PROGRAM


 

SUIVEZ-NOUS | FOLLOW US

 

facebook   twitter      


 

MERCI À TOUS NOS PARTENAIRES | THANK YOU TO ALL OUR SPONSORS

 


 




Envoyé par Yapla